NGÀY CHƯA TẮT Ещё не вечер

NGÀY CHƯA TẮT

Dù đây là bài hát của ca sỹ, nhạc sỹ, nhà thơ chuyên viết lời bài hát mà tôi yêu thích nhất , nhưng tôi cứ mãi băn khoăn với cách dịch tên bài hát .

Ещё не вечер“, nghĩa đen là “còn chưa tối” (hoặc dịch một cách đẹp hơn như anh Minh Hân – một người yêu nhạc Nga tha thiết là “chiều chưa buông” ). Vấn đề là người Nga dùng cụm từ này như một thành ngữ với nghĩa ” còn chưa muộn” – còn thời gian để làm gì đó, vẫn còn hy vọng…. Họ dùng cụm từ này để khẳng định niềm tin và hy vọng có thể lật ngược tình thế, hoặc để khuyên ai đó đừng bỏ cuộc. Người Việt thỉnh thoảng nói ” chưa phải ba mươi Tết nhé”/ “còn nước còn tát”/ “cờ bạc ăn nhau về sáng”Tongue out

Dịch theo nghĩa bóng mà làm tắt “nghĩa đen” trong bài này thì cũng không hay, vì trong bài có những hình ảnh bắt với nghĩa đen như ” đường vẫn sáng/ mắt vẫn nhìn tỏ/ ngày kéo dài…”.

Vậy nên tôi tạm dịch là “Ngày chưa tắt“.

Nhưng trước tiên ta hãy tạm bỏ qua lời hát và bản dịch để thưởng thức không khí tuyệt vời của sân khấu Nga thập niên 70 thế kỷ trước. Để chiêm ngưỡng đại nhạc sư Raimond Pauls, ca sỹ Laima Vakule. Để lại thấy bừng bừng một thời hoa niên rạo rực…

Ещё не вечер
Музыка: Раймонд Паулс
Слова: Илья Резник
Перевод: Л.М. Фыонг
Еще не вечер, еще не вечер,
Еще светла дорога и ясны глаза.
Еще не вечер, еще не вечер,
Еще иду я рядом с тобою безоглядно.
Пусть говорят, что приближается гроза,
Пусть говорят, что лгут и сердце, и глаза,
Только не буду верить я таким словам
– Никому тебя я не отдам!

Еще не вечер, еще не вечер,
Еще в запасе время есть у нас с тобой.
Еще не вечер, еще не вечер,
Еще открыты двери надежде и доверью.
Пусть говорят, что стал с годами труден путь,
Пусть говорят: былого счастья не вернуть,
Только не буду верить я таким словам
– Никому тебя я не отдам!

Еще не вечер, еще не вечер,
Ошибок прошлых мы уже не повторим.
Еше не вечер, еще не вечер,
Продлится день счастливый для нас с тобой, любимый.
Пусть говорят: ничто не вечно под луной,
Пусть говорят, что мы расстанемся с тобой,
Только я в плен не сдамся будущим годам –
Никому тебя я не отдам!

Ngày chưa tắt
Nhạc: Raimond Pauls
Lời: Ilia Reznic
Dịch thơ : Lưu Minh Phương

Ngày chưa tắt, ngày vẫn còn chưa tắt
Vẫn sáng đường và mắt vẫn nhìn tinh
Ngày chưa tắt, ngày vẫn còn chưa tắt
Em vẫn bước bên anh mà chẳng ngoảnh nhìn
Mặc họ nói bão dông đang dần đến
Rằng con tim, cặp mắt chỉ dối hoài
Em sẽ không tin những lời như thế
Quyết chẳng trao anh cho bất kỳ ai !

Ngày chưa tắt, ngày vẫn còn chưa tắt
Hai chúng ta vẫn còn đủ thời gian
Ngày chưa tắt, ngày vẫn còn chưa tắt
Cửa niềm tin, hy vọng vẫn mở toang
Mặc họ nói đường rồi thêm gian khó
Rằng hạnh phúc xưa sẽ bất trùng lai
Em sẽ không tin những lời như thế
Quyết chẳng trao anh cho bất kỳ ai !

Ngày chưa tắt, ngày vẫn chưa tắt đâu
Lỗi lầm xưa ta không còn mắc nữa
Ngày chưa tắt, ngày vẫn chưa tắt đâu
Ngày hạnh phúc còn dài cho hai đứa
Mặc họ nói dưới trăng chẳng có gì muôn thưở
Mặc họ đồn rồi mình sẽ chia tay
Em sẽ không đầu hàng năm tháng
Quyết chẳng trao anh cho bất kỳ ai !

Lưu Minh Phương

This entry was posted in THƯ VIỆN ÂM NHẠC and tagged . Bookmark the permalink.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s